第三百五十五章 经验分享
回到教室,杨果才刚刚开口:“这节课……” “师母呢?”王宇波大声地打断了杨果问道。他的话又是引起了一场大笑。 “没有师母。”杨果无奈地说道,“就我一个朋友,还被你们吓跑了。” “唉!”王宇波叹息了一声,说道,“杨哥,你也忒不给力了!跑了就追回来嘛!”还有人跟着起哄:“就是,追回来,追回来。” 杨果笑了笑,也不恼,他拱了拱手说道:“会努力的。” 好不容易摆平了这群喜欢看热闹的家伙,答疑课才终于开始了。 一开始的时候,杨果让他们提问题,台下的一群人还面面相觑,不知道提什么问题好。 终于,还是由成绩最好的尹星雨开了一个好头。身材有些发福的她捧着一本笔记记得密密麻麻的课本站了起来,挑着课本上面一些她没弄明白的句子问了起来。 杨果立即给他们展现出什么叫快!近十个问题,杨果都是不假思索地用几句话轻松解答,那种闲庭信步的自信实在是太有魅力了! 当然,杨果只用几句话来解释,那是因为杨果知道尹星雨本身自己学得就不错,他只需要稍微点拨一下,尹星雨就能马上茅塞顿开。 尹星雨一下子撩拨起了大家提问的热情,杨果接连着回答了将近二十多分钟的问题,连水都没有喝一口。 终于杨果可以喘一口气了,因为有人问了不是课本上的问题:“杨哥,你能不能介绍一下你是怎么样学法语的?你学得这么好,有没有什么窍门?” 这个问题一提出,所有人的目光都落在了杨果的身上,就连尹星雨还有邵小慧这两个大学霸也是满脸渴望地望着杨果。 杨果愣了一下,笑道:“有啊,我学法语的时候,是先把一本法语字典给背下来,才去看书背文章记语法。” “吁!”好几个同学都嘘了起来。 王宇波摇头说道:“杨哥,我们跟你不一样,我们可没有你那么变态的记忆力,还有别的办法吗?我们也想要学好法语啊!” 杨果耸了耸肩,说道:“我的学习过程就是这样。” “不过,”杨果语气上来了一个转折,他想了想,说道,“也不是绝对的。我觉得能够学好一个知识,最重要的不是天赋,而是你有没有兴趣,或者说是动力。” 杨果这一个说法,一下子引起了所有人的兴趣。 “我就以我为例吧。”杨果回忆道,“我之所以能够学好法语,那是因为我确实对语言感兴趣。都说兴趣是最好的老师,这话一点也没错,当你能够手不释卷,废寝忘食地去做一件事,而且还能乐在其中,那你肯定是离成功不远了!” “也不只是兴趣吧。”杨果笑了笑,说道,“督促我不断学习的,还有金钱带来的压力,或者说动力!” “琪琪刚出生的时候,她mama就去世了,我得一个人抚养琪琪。”杨果挺平淡地说起那段回忆,笑道,“当时我毕业了一年,在一家外贸企业做得还算可以,工资上万。但是因为琪琪的原因,我不得不辞职回家照顾她。” 大家都静静地听着,王宇波都不起哄了,而有些眼泪比较浅的女孩子眼眶都泛红起来。 “挺无奈的。”杨果摆了摆手,说道,“养孩子又是一大笔支出,所以当时逼得实在没有其他路可以走,只好去找了一个笔译的兼职来做。英语其实我也做得不错,一个月能挣好几万,不过我发现,小语种其实市场更加广阔,而且赚得也更多,所以我就开始投奔了小语种翻译。” 杨果笑了笑,说道:“所以,我觉得我学语言学得还不错,兴趣和这金钱的动力都是很大的决定性因素。” 杨果说完之后,台下先是一片寂静,然后不知道在谁的带领之下,纷纷鼓起了掌。 “翻译真的能够那么挣钱吗?”邵小慧听了之后,很是激动地站起来问道,“我听一些师姐说,笔译其实很难挣钱的,口译挣得更多,不知道是不是?” “口译在同等时间内挣得确实是比笔译多,这是不争的事实。”杨果笑道,“不过你们也不要小看笔译,因为笔译坐在家里就能做,而且还可以连续地做,所以收入方面总体来说,并不一定比口译差。”
邵小慧两眼发光地望着杨果问道:“老师,你在的是哪家公司,我们能够去试一试吗?” 杨果愣了一下,笑道:“当然可以啊!任何一个懂得其他语言的都可以在信达笔译平台上注册账号。” “唔。”杨果犹豫了一下,说道,“我算是信达笔译公司的人,本来在课堂上不应该跟你们搞这个宣传的。不过,你们可以回去之后自己去了解一下,上面发布的任务是分等级的,你们可以根据你们自己的能力来做一些任务。” “不妨也去试一试咯,闷头读书也不一定是好事,用一些实战来代替练习会收获不错的效果,当然了,还能挣点零花钱。”杨果哈哈一笑,说道,“当然了,像王宇波你,还得先打好基础,不然你也完成不了人家的任务。” 王宇波喜欢抬杠,杨果也喜欢拿他来开涮,反正王宇波也是笑呵呵得不在乎。 这会儿,有一个看起来文文弱弱的女生站了起来,杨果一眼就认出来,这是考了八十九分的另一个学霸李佳燕。 李佳燕鼓起勇气跟杨果问道:“杨老师,您说的应该都不是文学翻译,我最喜欢的是文学翻译,我也好喜欢看法语的著作。可……可是文学翻译好像赚不了什么钱?” 杨果认真地看了一眼这个身体有些娇小的女孩,收敛起笑容,说道:“你说的这个情况确实存在。国内的文学翻译没有很好的环境,往往翻译能够挣到的钱很少。我希望而且也认为国内的大环境会慢慢变好。” “我也喜欢文学翻译,最近也在翻一些书。”杨果笑道,“我的建议是,你现在还在学习和积累的阶段,无论什么类型的翻译你都要去接触,当然也不要忘记了积累你自己的文学素养,等到你积累足够了,再看看,说不定大环境已经变好了!”